丑奴儿书博山道中壁的翻译(丑奴儿书博山道中壁翻译和原文拼音)

时间:2023-05-29人气:作者:佚名

丑奴儿书博山道中壁的翻译(丑奴儿书博山道中壁翻译和原文拼音)

  翻译:少年时我不懂什么是忧愁,闲来时喜欢登上高楼。我喜欢登上高楼,为写新词无愁也要勉强说愁。如今我已尝尽了忧愁的滋味,想说愁而又不说愁。想说愁而又不说愁,却说“天气凉爽好一个秋!”

  《丑奴儿书博山道中壁》原文

  丑奴儿·书博山道中壁

  宋·辛弃疾

  少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。

  而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。

  《丑奴儿书博山道中壁》注释

  ⑴丑奴儿:词牌名,又名“采桑子”。双调四十四字,前后片各三平韵。

  ⑵博山:在今江西省广丰县西南。因状如庐山香炉峰,故名。

  ⑶少年:指年轻的时候。不识:不懂,不知道什么是。

  ⑷“为赋”句:为了写出新词,没有愁而硬要说有愁。强(qiǎng),勉强地,硬要。

  ⑸识尽:尝够,深深懂得。

  ⑹欲说还休:内心有所顾虑而不敢表达。休,停止。

  《丑奴儿书博山道中壁》赏析

  此词通篇言愁,上片描绘出少年涉世未深却故作深沉的情态,下片写出满腹愁苦却无处倾诉的抑郁,通过“少年”时与“而今”的对比,表达了作者受压抑、遭排挤、报国无门的痛苦之情。全词突出地渲染了一个“愁”字,以此作为贯串全篇的线索,构思精巧,感情真率而又委婉,言浅意深,令人回味无穷。

丑奴儿书博山道中壁的翻译

  《丑奴儿书博山道中壁》创作背景

  此词作于辛弃疾被弹劾去职、闲居上饶带湖时期,具体创作时间当在宋孝宗淳熙八年(1181)至淳熙十四年(1187)间。辛弃疾在带湖居住期间,常到博山游览。博山风景优美,他却无心赏玩。眼看国事日非,自己无能为力,一腔愁绪无法排遣,遂在博山道中一壁上题了这首词。

  《丑奴儿书博山道中壁》作者介绍

  辛弃疾,南宋爱国词人。原字坦夫,改字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。

四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。词存六百二十九首。

标签: 山道  原文  丑奴儿书博  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
本类排行
热门话题